වසර ගණනාවක් ශ්රියා කාන්තාවක් වීමෙන් පසු ඇය ඒ ඉදිරියේ සිටගෙන සිටියේ භීතයෙන් හා කරකැවිල්ලෙන්ය….
‘සකුලු සිහිනයක සමළ සංතාපය’
කටු තියෙන රළු ගොරහැඩි අතු ඉති අගිසි වලින් හීන් සීරුවට මතුවෙන පුංචි මල් පොහොට්ටුවක් කාලයත්, අභ්යන්තර පරිනාමයත් සමඟ නිශ්චිත රටාවකට ලෝකයට පෙති විදහන්නේ, හුදෙක් නිර්ලෝභීව සිත් සේ හිරු එළිය විඳ ගන්නයි. පරවෙලා යන බව දැන දැනත් හීන දකින්නේ පරවෙන්න නිමේශයකට පෙර හෝ කොයි යම් මොහොතක තමන්ම නිදහස හා ඒකාත්මික වීමටයි. එවන් සිය දහසක් මල් මේ මිහි තලයේ හට ගත් දා පටන් ලෝක සම්මතයට අනුව යමින් ඔවුන්ගේ කොතෙකුත් සකුලු සිහින වල රහස් ලෝකයාට වහං කර අවසනදී බිඳුනු අපේක්ෂාවන් -සමළ සංතාප ලෙසින් සදහටම පරව යන්නෝය.
ලෝපතළ නාට්ය පිටපත් රචකයකු වන ඕස්ට්රියානු ජාතික පීටර් හන්ඩ්ක (Peter Handke) 2019 වසරේ සාහිත්ය සඳහා වන නොබෙල් ත්යාගය දිනා ගත්තේ, සිය දිවි නසා ගැනීමෙන් ලොවෙන් සමුගත් සිය මවගේ ජීවිත කතාව චරිත ප්රදානයක් ලෙසින් පාඨකයන්ට ඉදිරිපත් කිරීම සඳහා ජර්මානු බසින් රචිත ඔහුගේ Wunschloses Unglück කෘතියටයි. මෙම කෙටි නිර්මාණය කිසිසේත්ම ප්රබන්ධයක් නොවන එක් හේතුවක් නම් එහි කතා නායිකාවගේ දිවිසැරිය හරහා විශේෂයෙන් දෙවන ලෝක යුද්ධයෙන් සදාතනිකවම වළ දැමුනු ජර්මානු, ඕස්ට්රියානු ජීවිත රැසක අනුස්මරණය එම කෘතියෙන් එළිදැක්වීමයි.
එය මධ්යම පාන්තික හැසිරීම් සාක්ෂාත් කර ගැනීමට කිසිදාක නොහැකි වූ හැඟීම් බර ජීවිතයකි. විශේෂයෙන් කාන්තාවන් අතර පවතින මධ්යම පාන්තික ක්රමය අන්ධානුකරණයෙන් ගෙනා හැඟීම්බර සම්බන්ධතා මඟින් මතුපිට ඔපය පමණක් ස්ථාවර කරගැනීම බහුලව දක්නට ලැබිණි. –පි.අ.36
හන්ඩ්ගේ මේ වැකි පවසනේ දුක්ඛිත ප්රජාතන්ත්රවාදයට සාමාන්ය ජීවිතයේ උපහාරයි.
නමුත් එවන් වකවානුවක වුවද ස්ලෝවේනියානු සම්භවයක් සහිත සුළු ජන කොට්ඨාශයක කාන්තාවක් වන ඔහුගේ මවගේ චරිතප්රදානය මෙතරම් ජාත්යන්තර ඇඟයීමකට ලක්වීමට තරම් ප්රබලත්වයක් ඇති කල කාරණය කුමක්දැයි ඔබට ඇති වන කුතුහලය සාධාරණයකි. වැදගත් වන්නේ ඇය කිසිසේත් විශේෂී චරිතයක් නොවනමුත් ජීවත් වන බොහොමයක් කාන්තාවන්ගේ අහඹු නොවන ජීවිත වල පොදු හරය ඔහු සිය මව තුලින් පැහැදිලිව දැකීමයි. එනම් ඇය ඔහුට අනුව බොහෝ දෙනාගෙන් කෙනෙකු වීමයි.
තමන් වෙත පිරිනැමූ වයින් පානය කරමින් පේළියට අසුරා තිබූ පුටු මත කාන්තාවෝ වාඩිවී සිටියහ. මියගිය කාන්තාව දෙස බලා සිටිනා විට ඔවුන් තමන් ගැනම සිතීමට පටන්ගත බව ටිකින් ටික මට වැටහිණි(…)කෲර ලෙස අතහැර දැමූ සහ ආදරය ඉල්ලා සිටින බවක් ඇගේ මළ සිරුරෙන් පවා විද්යාමාන විය. –පි.අ.74
කාන්තාවකගේ සිහින අභිබවා ගිය සංතාපය- සියුම්ව ගෝචර කරගත් යම් මනුෂ්ය ප්රාණියෙක් මේ මිහිපිට වේ නම් ඒ පුද්ගලයා අනන්ය නොවේද? එයිනුත් සබ්යත්වයේ සංකීර්ණ වූ වේලයෙන් සැඟවුණු ගැහැණු ආත්මයක දෝංකාරය පුරුෂයෙකු අතින් වචන වලට වරනැඟීම කෙතරම් අභියෝගාත්මක අත්දැකීමක් වන්නට ඇතිද?
වාතයේ සන්සුන්ව පියාසර කරන පියාපත් සහිත වස්තුවක් සේ වෙනත් භූමිකාවකට මා එළඹෙන අයුරින් මගේ අම්මාට කිසිදිනෙක මගේ භූමිකාවට එළඹිය නොහැකිය. හුදකලා වීම ප්රතික්ෂේප කරන ඇය තේරුම් ගැනීමට අපහසුය. -පි.අ.40
ෆ්රාන්ස් කෆ්කාගේ සාහිත්යය උරුම කරගත්තකු ලෙස ඔහුගේ මැසිවිලි නඟන ආඛ්යාන විලාශය, හඬ නොනංවා ප්රබල මනෝභාවයන් ඇතුලු අනෙකුත් දේ විස්තර කිරීමට නිවැරදි වචන තෝරා ගෙන ඒවා පිටු මත පරිස්සමින් සකස් කිරීම සිදුව ඇතිබව හන්ඩ්කගේ වැකි පුරා මනාව ප්රක්ෂේපනය වන්නකි.
එමෙන්ම පසුගිය සියවස පුරා ලොව පැවති යුධමය වාතාවරණය හමුවේ ආර්ථික, සමාජීය බංකොලොත් බාවය මෙහෙයවන ඒකාධිපති පාලන තන්ත්රය තුල සාමාන්ය ජනතාවගේ සංලාපය සිය මව හරහා ඉදිරිපත් කර ඇති විලාශය ද ආකර්ශනීය වේ. රැල්ෆ් මන්හයිම් අතින් ‘A Sorrow beyond dreams’ ලෙස ඉංග්රීසියට පරිවර්තනය වූ මෙම කෘතිය සිංහල භාෂාවට පරිවර්තනය වන පීටර් හන්ඩ්ක ගේ පළමු කෘතිය ද වෙනවා.
සුවහසක් කාන්තාවන්ගේ ජීවන රඟ මඩලෙහි බොඳව යන සිහිනයන්හි ශෝකාලාපය ‘සකුලු සිහිනයක සමළ සංතාපය’ ලෙසින් ජනප්රිය ලේඛක රශ්මික මණ්ඩාවලයන් ජර්මානු මුල් කෘතිය සහ ඉංග්රීසි පරිවර්තනය සසඳමින් සාර්ථක අඛ්යාන රටාවක් යොදා ගනිමින් සිංහලයට පරිවර්තනය කර ඇති මෙම අපූරු කෙටි පරිවර්තන කෘතිය 2023 ජනවාරි මස 29 දින Bookrack Publishers ප්රකාශනයක් ලෙසින් එළි දක්වනු ලැබිණි.
පිටතින් ජය ගත් ඇතුලතින් බාගෙට දුර්වල වූ සදාකාලික පරාජිතයන් වන පොදු මිනිසාගේ මේ ආන්දෝලනාත්මක විවරණය පාඨක ඔබ අනිවාර්යයෙන් එක් වරකට වඩා කියවා ඔබේම කරගනු සහතිකයි.
සිහිනෙන් ඔබ්බට දුකක් නොපවතියි, මන්ද එය කෙබඳුදැයි අපට සිතාගත නොහැකි බැවිනි. නමුත් සිහිනයකට හෝ බලාපොරොත්තු වලට පවා එහි ඉඩක් නොමැති තරමට පාලු වුවහොත් එය වචනාර්ථයෙන් කිව නොහැකි හිරිවැටුනු සංතාපයක්ම වනු ඇත.
‘මේ මොන ජීවිතයක් ද?’ සකුලු සිහිනයක සමළ සංතාපය කියවා ඔබම පසක් කරගන්න!
Discover more from The Asian Review සිංහල
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
